TranslateGemma: 谷歌开源翻译大模型简单测评

     最近在调研可用于工业生产的翻译模型,无意中发现谷歌在2026年1月份开源了TranslateGemma (https://blog.google/innovation-and-ai/technology/developers-tools/translategemma/),官方表示他是从Gemma 3 蒸馏的,Gemma 又和线上的Gemini关系密切。

    我先测试了4b 模型,发现翻译速度很快,准确率也很好,这让我快速地部署了27b和12b,我陆续汇总一下测试结果,用于备忘。

原文Today, we're introducing TranslateGemma, a new collection of open translation models built on Gemma 3, helping people communicate across 55 languages, no matter where they are or what device they own.AI 打分AI理由
translategemma:4b今天,我们隆重推出 TranslateGemma,这套全新的开源翻译模型,基于Gemma 3,可以帮助人们在55种语言之间进行交流,无论他们身在何处,使用什么设备。7 / 10整体意思传达准确,但句子结构稍微有些碎片化(“这套全新的开源翻译模型,基于Gemma 3,可以...”),读起来不够连贯。“隆重”一词是原文“introducing”没有的,虽然符合公关语境,但稍显添油加醋。
Ollama/translategemma:12b今天,我们推出 TranslateGemma,这是一个全新的开放翻译模型集合,它基于 Gemma 3 的技术,旨在帮助人们跨越 55 种语言进行交流,无论他们身处何地,使用什么设备。8 / 10翻译得非常严谨、准确。“集合”对应“collection”很直白,但略显生硬(不如“系列”或“一套”自然)。自己补充了“的技术”和“旨在”,虽然不影响理解,但在追求信达雅的标准下显得稍稍啰嗦。
translategemma:27b今天,我们推出了TranslateGemma,这是一系列基于Gemma 3构建的全新开源翻译模型,旨在帮助人们跨越语言障碍,无论他们身在何处,使用何种设备,都能进行沟通。4 / 10 (不及格)存在严重的漏译(致命错误)。原文中非常关键的数据“55 languages”(55种语言)被完全遗漏,替换成了模糊的“跨越语言障碍”。在科技新闻翻译中,丢失具体数据是不可接受的,尽管它的中文语感其实很流畅。
谷歌翻译今天,我们推出 TranslateGemma,这是一套基于 Gemma 3 构建的全新开放式翻译模型,可帮助人们跨越 55 种语言进行交流,无论他们身在何处或拥有何种设备。9 / 10这是一句质量很高的直译。“这是一套基于 Gemma 3 构建的全新开放式翻译模型”将冗长的英文定语完美整合。最后一句“拥有何种设备”也精准对应了原文的“device they own”。流畅且高度忠实于原文。
Gemini 3 Flash今天,我们正式推出 TranslateGemma。这是一个基于 Gemma 3 构建的全新开放翻译模型系列,旨在帮助人们突破语言障碍,实现 55 种语言的无障碍沟通——无论身处何地,也无论使用何种设备。8.5 / 10这个版本的营销/公关味道最好。译者很聪明地将长句拆分成了两句,并且使用了破折号来强调后半部分,非常符合中文新闻稿的张力。“实现...无障碍沟通”属于意译发挥,虽然原文没有“无障碍(barrier-free)”的字眼,但极大地提升了句子的感染力。适合作为正式的新闻通稿使用。
Gemini 3 Pro今天,我们推出了 TranslateGemma,这是一系列基于 Gemma 3 构建的全新开源翻译模型。无论人们身在何处,使用何种设备,它都能帮助大家跨越 55 种语言进行交流。9.5 / 10 (最佳语感)最符合中文母语者表达习惯的版本。 英文习惯将条件状语(no matter where...)放在句末,而中文通常习惯先说条件(无论...),再说结果(都能帮助...)。这位译者不仅巧妙地断句,还将语序调整为了最地道的中文逻辑,读起来行云流水,没有任何翻译腔。




评论